ЮНЕСКО дала высокую оценку международному проекту «Эпосы народов мира»

Древнейшие памятники устного народного творчества в яркой художественной форме отражают историю и мировоззрение народа
22:30, 23 мая 2022
Текст:
Читайте нас на
Дзен
afisha.png

Во время презентации перевода якутского героического эпоса «Дьулуруйар Ньургун Боотур» на алтайский язык, которая состоялась 14 мая в столице Республики Алтай в городе Горно-Алтайск, поступило приветствие от Комиссии Российской Федерации по делам ЮНЕСКО, которую возглавляет министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров, сообщает пресс-служба Ил Тумэна.

В приветствии дается высокая оценка работе по взаимному переводу эпических памятников, начатой в 2014 г. в Республике Саха (Якутия) по инициативе председателя Государственного Собрания (Ил Тумэн) V созыва Александра Жиркова.

В настоящее время проект поддержан в национальных республиках Российской Федерации, а также в Республике Кыргызстан. По взаимному переводу эпических памятников работает большая группа ученых, лингвистов. Замечательная инициатива Республики Саха (Якутия) получила широкую поддержку и международный общественный резонанс.

Особое звучание проект “Эпосы народов мира” получил в связи с проведением в Российской Федерации по инициативе президента РФ Владимира Путина Года культурного наследия народов России.

«В непростых условиях динамично меняющегося мира перед человечеством стоит немало ответственных задач, и одна из самых насущных — научиться жить вместе, понимая друг друга и уважая друг друга. Утверждение атмосферы дружбы и взаимопонимания между народами, поощрение интереса к иным культурам, содействие межкультурному диалогу, формирование толерантного сознания — вот достойные объекты приложения наших совместных усилий.

Несомненно, данный переводческий проект, осуществленный благодаря кропотливому труду издателей, переводчиков и идейных вдохновителей, полностью отвечает этим целям. Он позволит еще полнее приобщиться к наследию богатейших национальных культур Якутии и Алтая — двух самобытных республик нашей страны, демонстрирующих единство духа и культурное родство», — говорится в приветствии Комиссии ЮНЕСКО.

Алтай и Якутия первыми в нашей стране на региональном уровне приняли законы «Об эпическом наследии» и «О защите и сохранении эпического наследия коренных народов». «Древнейшие памятники устного народного творчества в яркой художественной форме отражают историю и мировоззрение народа. Этому жанру народно-поэтического творчества, действительно, принадлежит огромная роль в сохранении, передаче исторической и духовной памяти народа», — подчеркивается в тексте.

«В 2014 г. по инициативе председателя Госсобрания Якутии пятого созыва А.Н. Жиркова был дан старт масштабному проекту по взаимному обогащению народов эпическим наследием «Эпические памятники народов мира». Учитывая большую общественную значимость переводческого проекта, а также соответствие его задач целям ЮНЕСКО в сфере сохранения, защиты и популяризации культурного разнообразия человечества и эпического наследия, Комиссия Российской Федерации по делам ЮНЕСКО предоставила ему свою эгиду. В 2014 г. был осуществлен перекрестный перевод эпоса «Ньургун Боотур Стремительный» на киргизский язык и киргизского героического эпоса «Манас» — на якутский язык. В 2017 г. алтайский эпос «Маадай-Кара» был переведен на якутский. В 2018 — 2021 гг. были изданы во взаимопереводах якутский, тувинский и башкирский эпосы. С каждым годом интерес к эпическому наследию становится все глубже и масштабнее. В образах памятников народного творчества отражается древнейшая история народов нашей страны» — говорится в тексте приветствия.

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
22 ноября 22.11
  • -33°
  • $ 100,68
  • 106,08

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: