Categories: Культура

Якутские переводчики приняли участие во Всероссийском форуме

В сентябре в подмосковной резиденции Чехов #APi прошел второй форум переводчиков с языков народов Российской Федерации на русский язык.


Мероприятие провело издательство «Б.С.Г. Пресс» в рамках программы поддержки национальных литератур народов РФ при содействии Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать).

На форум приехали специалисты по художественному переводу из разных республик России: Дагестана, Татарстана, Карелии, Удмуртии, Коми, Алтая, Мордовии и Якутии, а также из Москвы и Санкт-Петербурга.

Якутию представляли профессиональный переводчик, критик, лауреат Большой литературной премии России Аита Шапошникова и начинающий переводчик, писатель, журналист Ангелина Васильева-Даина, которая недавно перевела повесть Василия Яковлева «Со мною состарившаяся лиственница» с якутского на русский язык.

«Фильм «Царь-птица», снятый по мотивам этой повести, получил главный приз на Московском кинофестивале. Поэтому есть большой интерес к произведению. Мне понравилось, что профессиональные переводчики на семинарах подробно разбирали работы молодых коллег и давали советы. Участвовали известные переводчики, издатели, поэты, ученые Максим Амелин, Алексей Арзамасов, Марина Ахмедова, Евгений Каминский, Виктор Куллэ, Сергей Надеев. Многие из них переводили произведения якутских писателей, в том числе классиков. И сейчас очень важно, чтобы поддерживалась связь, проводилась целенаправленная работа, ведь единственным способом открытия миру национальной литературы является перевод», -рассказала Ангелина Васильева.  

В рамках форума прошли круглые столы по проблемам современного перевода, лекции о состоянии современной национальной литературы и особенностях перевода с национальных языков на русский, творческие встречи с российскими культурными деятелями, а также рабочие семинары и мастер-классы по переводу художественных произведений с национальных языков.

Сейчас особенно актуальной является тема возобновления литературных связей, стимулирования национальной литературы, возобновления и развития школы художественного перевода, выявления главных вопросов современного этапа национального литературного перевода и пути их решения. Форум переводчиков формирует объединяющую роль для писателей и поэтов национальных народов России.

Recent Posts

  • Гороскоп

Гороскоп на 29 июня 2025 года для всех знаков зодиака

Если ваши дела идут по плану – отлично, если же в них наметилась пробуксовка, звезды…

28.06.2025
  • Фото Якутии

Фото: как нарядились якутяне на Ысыах Туймаады-2025

Представляем фотоподборку праздничных образов

28.06.2025
  • Общество

Фестиваль «День молодежи – 2025» в Якутске объединил четыре направления

Мероприятие стало частью всероссийского конкурса «Регион для молодых» национального проекта «Молодежь и дети»

28.06.2025
  • Культура

Первый республиканский фестиваль керамического ремесла «Туой кут» провели на Ысыахе Туймаады

Свои творения представили более 30 мастеров из районов Якутии

28.06.2025
  • Избранное
  • Традиции

Тихонов день 29 июня: что можно и нельзя делать, приметы

В ночь на 29 июня можно увидеть вещий сон

28.06.2025
  • Общество

Осуохай исполнили тысячи гостей Ысыаха Туймаады

Являясь символом дружбы и единства, осуохай соединяет все поколения и народы Якутии

28.06.2025