Categories: Культура

Якутские переводчики приняли участие во Всероссийском форуме

В сентябре в подмосковной резиденции Чехов #APi прошел второй форум переводчиков с языков народов Российской Федерации на русский язык.


Мероприятие провело издательство «Б.С.Г. Пресс» в рамках программы поддержки национальных литератур народов РФ при содействии Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать).

На форум приехали специалисты по художественному переводу из разных республик России: Дагестана, Татарстана, Карелии, Удмуртии, Коми, Алтая, Мордовии и Якутии, а также из Москвы и Санкт-Петербурга.

Якутию представляли профессиональный переводчик, критик, лауреат Большой литературной премии России Аита Шапошникова и начинающий переводчик, писатель, журналист Ангелина Васильева-Даина, которая недавно перевела повесть Василия Яковлева «Со мною состарившаяся лиственница» с якутского на русский язык.

«Фильм «Царь-птица», снятый по мотивам этой повести, получил главный приз на Московском кинофестивале. Поэтому есть большой интерес к произведению. Мне понравилось, что профессиональные переводчики на семинарах подробно разбирали работы молодых коллег и давали советы. Участвовали известные переводчики, издатели, поэты, ученые Максим Амелин, Алексей Арзамасов, Марина Ахмедова, Евгений Каминский, Виктор Куллэ, Сергей Надеев. Многие из них переводили произведения якутских писателей, в том числе классиков. И сейчас очень важно, чтобы поддерживалась связь, проводилась целенаправленная работа, ведь единственным способом открытия миру национальной литературы является перевод», -рассказала Ангелина Васильева.  

В рамках форума прошли круглые столы по проблемам современного перевода, лекции о состоянии современной национальной литературы и особенностях перевода с национальных языков на русский, творческие встречи с российскими культурными деятелями, а также рабочие семинары и мастер-классы по переводу художественных произведений с национальных языков.

Сейчас особенно актуальной является тема возобновления литературных связей, стимулирования национальной литературы, возобновления и развития школы художественного перевода, выявления главных вопросов современного этапа национального литературного перевода и пути их решения. Форум переводчиков формирует объединяющую роль для писателей и поэтов национальных народов России.

Recent Posts

  • Общество

Комитет семей воинов Отечества и Якутская епархия подписали соглашение о сотрудничестве

С момента основания Комитет стал важной площадкой для консолидации усилий общества

08.08.2025
  • Общество

Госдума предложила увеличить материнский капитал до 1 млн рублей на первого ребенка

В настоящее время размер материнского капитала составляет 690 266 рублей на первого ребенка и дополнительно…

08.08.2025
  • Общество

Подготовку кадров для АПК обсудили Айсен Николаев и Валерий Федоров

Глава Якутии акцентировал внимание на важности системы непрерывного аграрного образования

08.08.2025
  • Общество

Якутский хлебокомбинат отметил 85-летие

Юбилей стал праздником не только для сотрудников предприятия, но и для всей республики

08.08.2025
  • Общество

Спасатели Якутии нашли заблудившихся женщин в лесу

Женщины смогли связаться по мобильному телефону и позвали на помощь

08.08.2025
  • Традиции

Пантелеймон Целитель: запреты, советы и приметы погоды на 9 августа 2025 года

9 августа 2025 года в православном календаре отмечается день памяти святого целителя Пантелеймона

08.08.2025