Categories: Образование

Якутская переводческая группа литинститута в Москве защитилась на отлично

Пять лет учёбы и постижения мастерства перевода были нелегки, отметила куратор группы Аита Шапошникова

Студенты второй якутской переводческой группы Литературного института имени А. М. Горького защитили выпускную квалификационную работу на отлично, рассказала ЯСИА куратор группы, переводчик, писатель, преподаватель Аита Шапошникова.

«Пять лет учёбы и постижения мастерства перевода были нелегки, но они того стоили. Наше дело такое — мало слушать и читать, надо сразу начинать работу и доводить ее до конца.

Студенты за это время перевели рассказы классиков Петра Оросина-Хайыкы, Кузьмы Гаврилова, Алтана Сарына, Николая Неустроева, Далана, Николая Якутского и других. Мы издали в 2022 году Антологию современного якутского рассказа (1991–2021), для которой ребята перевели прозу современных авторов: Данила Макеева, Валерия Андросова, Татьяны Находкиной, Ираиды Поповой, а также во время практики в Саха академическом театре плодом их коллективного труда стал текст синхронного перевода пьесы молодого драматурга Утума Захарова «Клятва» о великом тренере Дмитрии Коркине.

Фото Аиты Шапошниковой

Темы для дипломных проектов студенты выбрали с прицелом, что их работы станут событием для нашей литературы и будут актуальны десятки лет. Переведены повесть-эссе Натальи Харлампьевой «Дьэҥкир сурук» (Анжелика Эверстова), рассказы и пьеса Василия Харысхала «Учуутал» (Лилия Иванова), пять рассказов Елены Слепцовой-Куорсуннаах из сборника новелл «Түҥкэтэх ырай» (Анастасия Еремеева), две пьесы Ираиды Поповой «Сулумах тиит» и «Борук-сорукка» (Альберт Софронеев).

Мы очень благодарны нашим оппонентам-рецензентам Семёну Макарову (ИМЛИ имени А. М. Горького), а также преподавателям литинститута Андрею Волосу, Андрею Геласимову, Вере Пантелеевой, Виктору Куллэ, написавшим отзывы на ВКР наших ребят», — рассказала Аита Шапошникова.

Анастасия Еремеева, Анжелика Эверстова, Альберт Софронеев, Лилия Иванова – теперь выпускники второй якутской группы переводчиков Литературного института. Как и напутствовали их преподаватели и рецензенты, молодые профессиональные переводчики многое сделают для развития якутской литературы.

Автор: Ангелина Васильева.

Recent Posts

  • Общество

Первые участники программы «Земский работник культуры» начали работу в районах Якутии

В 2025 году по федеральной программе в Якутии предусмотрено 11 квот в 11 районах региона

18.09.2025
  • Главное
  • Общество

Первый детский лечебный корпус в сельской местности строится в Верхневилюйском районе Якутии

Ход строительства проверил глава Якутии Айсен Николаев

18.09.2025
  • Криминал

Житель Верхоянского района убил односельчанина ударом ножа в бедро

Трагедия произошла из-за конфликта на почве личной неприязни

18.09.2025
  • Общество

Уже более 70 вопросов поступило на предстоящую «Прямую линию» с главой Якутии

Прямая линия запланирована на 27 сентября, в День государственности республики

18.09.2025
  • Экология

Около 500 молодых сосен высадили в Якутии в рамках акции «Сохраним лес»

Мероприятие состоялось на территории Якутского лесничества возле села Владимировка

18.09.2025
  • Общество

За восемь лет 33 проекта из Якутии признаны лучшими в конкурсе по комфортной городской среде

Это позволило привлечь в регион 2,245 млрд рублей федеральных средств

18.09.2025