Categories: Образование

Якутская переводческая группа литинститута в Москве защитилась на отлично

Пять лет учёбы и постижения мастерства перевода были нелегки, отметила куратор группы Аита Шапошникова

Студенты второй якутской переводческой группы Литературного института имени А. М. Горького защитили выпускную квалификационную работу на отлично, рассказала ЯСИА куратор группы, переводчик, писатель, преподаватель Аита Шапошникова.

«Пять лет учёбы и постижения мастерства перевода были нелегки, но они того стоили. Наше дело такое — мало слушать и читать, надо сразу начинать работу и доводить ее до конца.

Студенты за это время перевели рассказы классиков Петра Оросина-Хайыкы, Кузьмы Гаврилова, Алтана Сарына, Николая Неустроева, Далана, Николая Якутского и других. Мы издали в 2022 году Антологию современного якутского рассказа (1991–2021), для которой ребята перевели прозу современных авторов: Данила Макеева, Валерия Андросова, Татьяны Находкиной, Ираиды Поповой, а также во время практики в Саха академическом театре плодом их коллективного труда стал текст синхронного перевода пьесы молодого драматурга Утума Захарова «Клятва» о великом тренере Дмитрии Коркине.

Фото Аиты Шапошниковой

Темы для дипломных проектов студенты выбрали с прицелом, что их работы станут событием для нашей литературы и будут актуальны десятки лет. Переведены повесть-эссе Натальи Харлампьевой «Дьэҥкир сурук» (Анжелика Эверстова), рассказы и пьеса Василия Харысхала «Учуутал» (Лилия Иванова), пять рассказов Елены Слепцовой-Куорсуннаах из сборника новелл «Түҥкэтэх ырай» (Анастасия Еремеева), две пьесы Ираиды Поповой «Сулумах тиит» и «Борук-сорукка» (Альберт Софронеев).

Мы очень благодарны нашим оппонентам-рецензентам Семёну Макарову (ИМЛИ имени А. М. Горького), а также преподавателям литинститута Андрею Волосу, Андрею Геласимову, Вере Пантелеевой, Виктору Куллэ, написавшим отзывы на ВКР наших ребят», — рассказала Аита Шапошникова.

Анастасия Еремеева, Анжелика Эверстова, Альберт Софронеев, Лилия Иванова – теперь выпускники второй якутской группы переводчиков Литературного института. Как и напутствовали их преподаватели и рецензенты, молодые профессиональные переводчики многое сделают для развития якутской литературы.

Автор: Ангелина Васильева.

Recent Posts

  • Общество

Более 500 членов семей участников СВО прошли социальную реабилитацию в Якутии

В том числе 308 детей и 216 законных представителей

26.06.2025
  • Технологии

Сбер представил Kandinsky 4.1 Video — качественный скачок в генерации видео по тексту

В основе новой модели лежит продвинутая архитектура диффузионного трансформера

26.06.2025
  • Основное
  • Спорт

Кубок Ил Дархана по шашкам собрал в Якутске более 200 участников

Они будут бороться за крупные награды., в этом году призовой фонд составил 1,2 млн рублей

26.06.2025
  • Погода

Грозы, ливни, град и сильный ветер ожидаются в Якутске и ряде районов 27 июня

В зону неблагоприятного явления погоды попали Якутск, Горный, Хангаласский, Амгинский, Усть-Майский, Олёкминский, Алданский, Нерюнгринский районы

26.06.2025
  • Образование

Минздрав Якутии открыл горячую линию для абитуриентов

На сайте министерства здравоохранения республики можно ознакомиться с распределением квот на целевое обучение

26.06.2025
  • Образование

В Якутии увеличилось число поступающих в СПО после 9-го класса

Прием заявлений в образовательные учреждения СПО в этом году стартовал 20 июня

26.06.2025