Categories: Главное

Впервые на якутском языке исполнили песню «День Победы»

Такая возможность появилась благодаря проекту “Историческая память”

В честь 75-летия Великой Победы артисты и общественники исполнили песню «День Победы» на якутском языке – “Кыайыы күнэ”. Такая возможность появилась благодаря партийному проекту “Историческая память”.


«Я убежден, что перевод на родном языке должен тонко передавать настроения и чувства песни. Самое сложное состояло именно в этом. Отточенные выражения и смысловые словосочетания даются нелегко», — рассказал автор перевода песни “Кыайыы күнэ” Афанасий Гуринов-Арчылан, писатель, журналист, главный редактор литературного журнала.

По его словам, вместе с Варварой Окороковой – доктором филологических наук, и Валентиной Комиссаровой-Күлүмүрэ – переводчиком и писателем тщательно продумывали каждое слово, пытливо взвешивали их. Также, чтобы метко попадать в музыкальный такт ему помогли композитор Кирилл Герасимов и артист Алексей Егоров-Өркөн.

«Надеюсь, перевод легендарной песни получился. Как воспримут якутяне – покажет время», – поделился Афанасий Гуринов-Арчылан

КЫАЙЫЫ КҮНЭ

Кыайыы күнүн кыыма бэрт симик этэ ‒

Уоһар чох кылаҥ гынарын кэриэтэ…

Уоттаах суоллар күдэннэрин бурҕатан ‒

Бу күн дьолун чугаһата сатыырбыт.

Хос ырыата:

Дьэ, бу Кыайыы күнүн аҥкыла ‒ буораах!

Күндү күммүт күрэҥсийбит чанчыктаах.

Бу үөрүүбүт харах уута былаастаах.

Кыайыы күнэ!

Кыайыы күнэ!

Кыайыы күнэ!

Күнүн-түүнүн, кыһа уотун кыымырда,

Ийэ дойду, саатар, нуктаан ылбата…

Күнүн-түүнүн кыргыһыыга киирэммит ‒

Бу күн дьолун чугаһата сатыырбыт.

Кэллим, ийээ, оттон сорох төннүбэт…

Сүүрүүм дуу атах сыгынньах, сиик кэһэн…

Тэгил сири, дойдулары арҕаран ‒

Бу күн дьолун чугаһата сатыырбыт.

В видеоклипе песню “Кыайыы күнэ” исполнили артисты Алексей Егоров-Өркөн, Мирослав Егоров, Дарья Лаврова, артисты симфонического хора филармонии Якутии Акулина и Александр Луценко, Дмитрий Кырдал и Дмитрий Никифоров – Келлер, министр молодежи Степан Саргыдаев, общественник партпроекта Саргылана Неустроева, учитель музыки Мария Баина, преподаватель Егор Евдокимов, работник культуры Сергей Максимов, студентки Сардана Бочкарева, Нина Захарова и другие якутяне.

Отрадно, что отныне самую популярную песню о Великой Победе будут исполнять разные поколения на родном якутском языке.

В честь 75-летия Великой Победы, в рамках проекта «День Победы на разных языках», песня впервые переведена на более чем сто языков. Инициатива данного проекта принадлежит оргкомитету «Наша Победа» партии «Единая Россия».

Recent Posts

  • Спорт

На Играх Манчаары в Якутии выявили лучших по хабылык и хаамыска

Общекомандное первое место завоевали представители Мегино-Кангаласского улуса

12.07.2025
  • Спорт

Определены лучшие команды XXII Игр Манчаары в Якутии

Награждение пройдет на церемонии закрытия Спартакиады по национальным видам спорта

12.07.2025
  • Гороскоп

Гороскоп для всех знаков зодиака на 13 июля 2025 года

Звезды советуют свести к минимуму общение, чтобы не обидеть близких

12.07.2025
  • Спорт

Нерюнгринский район стал лучшим по северному многоборью на Играх Манчаары в Якутии

Второе место заняла команда Верхневилюйского района, третье — команда Чурапчинского района

12.07.2025
  • Главное
  • Спорт

Сдвижков и супруги Большаковы стали абсолютными чемпионами Игр Манчаары по многоборью

Национальное многоборье закрыло программу Игр Манчаары

12.07.2025
  • Спорт

Георгий Софронов установил рекорд Игр Манчаары по прыжкам через нарты в Якутии

Уроженец Оймякона установил новый рекорд в прыжках через нарты на Играх Манчаары

12.07.2025