Categories: Главное

Впервые на якутском языке исполнили песню «День Победы»

Такая возможность появилась благодаря проекту “Историческая память”

В честь 75-летия Великой Победы артисты и общественники исполнили песню «День Победы» на якутском языке – “Кыайыы күнэ”. Такая возможность появилась благодаря партийному проекту “Историческая память”.


«Я убежден, что перевод на родном языке должен тонко передавать настроения и чувства песни. Самое сложное состояло именно в этом. Отточенные выражения и смысловые словосочетания даются нелегко», — рассказал автор перевода песни “Кыайыы күнэ” Афанасий Гуринов-Арчылан, писатель, журналист, главный редактор литературного журнала.

По его словам, вместе с Варварой Окороковой – доктором филологических наук, и Валентиной Комиссаровой-Күлүмүрэ – переводчиком и писателем тщательно продумывали каждое слово, пытливо взвешивали их. Также, чтобы метко попадать в музыкальный такт ему помогли композитор Кирилл Герасимов и артист Алексей Егоров-Өркөн.

«Надеюсь, перевод легендарной песни получился. Как воспримут якутяне – покажет время», – поделился Афанасий Гуринов-Арчылан

КЫАЙЫЫ КҮНЭ

Кыайыы күнүн кыыма бэрт симик этэ ‒

Уоһар чох кылаҥ гынарын кэриэтэ…

Уоттаах суоллар күдэннэрин бурҕатан ‒

Бу күн дьолун чугаһата сатыырбыт.

Хос ырыата:

Дьэ, бу Кыайыы күнүн аҥкыла ‒ буораах!

Күндү күммүт күрэҥсийбит чанчыктаах.

Бу үөрүүбүт харах уута былаастаах.

Кыайыы күнэ!

Кыайыы күнэ!

Кыайыы күнэ!

Күнүн-түүнүн, кыһа уотун кыымырда,

Ийэ дойду, саатар, нуктаан ылбата…

Күнүн-түүнүн кыргыһыыга киирэммит ‒

Бу күн дьолун чугаһата сатыырбыт.

Кэллим, ийээ, оттон сорох төннүбэт…

Сүүрүүм дуу атах сыгынньах, сиик кэһэн…

Тэгил сири, дойдулары арҕаран ‒

Бу күн дьолун чугаһата сатыырбыт.

В видеоклипе песню “Кыайыы күнэ” исполнили артисты Алексей Егоров-Өркөн, Мирослав Егоров, Дарья Лаврова, артисты симфонического хора филармонии Якутии Акулина и Александр Луценко, Дмитрий Кырдал и Дмитрий Никифоров – Келлер, министр молодежи Степан Саргыдаев, общественник партпроекта Саргылана Неустроева, учитель музыки Мария Баина, преподаватель Егор Евдокимов, работник культуры Сергей Максимов, студентки Сардана Бочкарева, Нина Захарова и другие якутяне.

Отрадно, что отныне самую популярную песню о Великой Победе будут исполнять разные поколения на родном якутском языке.

В честь 75-летия Великой Победы, в рамках проекта «День Победы на разных языках», песня впервые переведена на более чем сто языков. Инициатива данного проекта принадлежит оргкомитету «Наша Победа» партии «Единая Россия».

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0

Recent Posts

  • Общество

26 юных якутян получили свои первые паспорта в День Конституции

После торжественной части мероприятия юные граждане сделали памятные фотографии и получили подарки

12.12.2024
  • Культура

ВТБ и Третьяковская галерея отправляют 1 000 памятных открыток в ведущие музеи и СМИ мира

Идея проекта продолжает традиции передвижников XIX века

12.12.2024
  • Технологии

В Минцифре РФ рассказали о ситуации с аккаунтами «Госуслуг», привязанных к почте Google

Как отметил министр Максут Шадаев, такие аккаунты не будут блокировать

12.12.2024
  • Общество

Школьница из Якутии получила паспорт в Совете Федерации

На торжественную церемонию в Москве приехали 55 ребят из 49 регионов России

12.12.2024
  • Общество

Депутаты Якутской городской Думы приняли участие в акции «Ёлка добра»

Осчастливить воспитанников детдомов, интернатов, детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, можно до 28 декабря

12.12.2024
  • Транспорт

На автодороге «Вилюй» в Якутии увеличили грузоподъемность ледовых переправ

Разрешено движение транспорта весом до 10 тонн

12.12.2024