В День Олонхо в историческом парке «Россия – моя история» презентовали переиздание полного собрания эпоса «Нюргун Боотур Стремительный» и перевод тувинского эпоса «Хунан-Кара». Об этом ЯСИА сообщили в пресс-службе Национальной библиотеки Якутии.
«Переиздание книги «Нюргун Боотур Стремительный» было включено в план празднования 100-летия образования Якутской АССР. Книга вышла тиражом в 1500 экземпляров, из них 500 передали библиотекам республики», — отметил министр культуры и духовного развития республики Юрий Куприянов.
Монументальный героический эпос, воссозданный классиком якутской литературы Платоном Ойунским, впервые был опубликован на языке оригинала в 2003 году и посвящён 110-летию со дня рождения писателя. На переиздание сборника правительство Якутии выделило четыре млн рублей.
Также в этот день состоялась презентация тувинского эпоса «Хунан-Кара» на якутском языке. Издание вышло в свет в рамках международного проекта «Эпические памятники народов мира» под эгидой ЮНЕСКО в издательстве «Айар». В книге представлены три варианта перевода эпоса. С тувинского языка на русский язык перевел эпосовед Анатолий Кудияров, на якутский язык с русского языка — член Союза писателей России Альбина Борисова. Прямой перевод с оригинального подстрочника сделал первый заместитель председателя Госсобрания (Ил Тумэн) Якутии Александр Жирков.
Книга снабжена содержательными статьями ведущих исследователей эпических сказаний, отмечающих художественно-поэтические особенности текста оригинала, характерные черты музыкальной организации эпоса, исполнительское мастерство сказителя эпоса «Хунан Кара» Чанчы-Хоо Ооржак, и текстологическими комментариями к переводу.
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: