Все тексты сборника были написаны автором в Якутске
В Якутске прошла презентация книги, сборника произведений, писателя Андрея Геласимова «Жажда» с переводом на якутский язык. Бестселлер «Жажда» вышел на свет в 2002 году и был переведен на множество языков, а теперь он стал доступен и для якутского читателя, сообщает ЯСИА.
Мероприятие прошло под эгидой министерства культуры и духовного развития республики и Национальной издательской компании «Айар». Встреча с писателем состоялась одновременно на двух площадках – в современной и креативной библиотеке SMART и на площадке ZOOM. Якутский перевод книги вышел под названием «Утатыы». Инициатором перевода книги Андрея Геласимова выступил генеральный директор книжного издательства «Айар» Август Егоров. Он отметил, что перевод делался в кратчайшие сроки, практически в течение одного месяца.
«Перевод книг на национальные языки — явление довольно редкое в наше время. Благодаря этому переводу, наши земляки будут читать известное произведение Геласимова на родном языке, чему мы очень рады«, — сказал Егоров.
На недавней пресс-конференции об акции «Тотальный диктант» Андрей Геласимов отметил, что все тексты переведенного на якутский язык сборника произведений были написаны именно в Якутске. Книга до этого была переведена на несколько языков, и вот, наконец, появилась возможность представить ее в том месте, где она была написана.
«Данное событие — это большая радость для меня как автора. За последние полгода я два раза чувствовал себя самым счастливым человеком планеты. И выход «Жажды» на якутском — один из таких моментов«, — сказал Геласимов.
Благоустройством традиционно занялись бойцы ОМОН «Бизон» Росгвардии, ветераны спецназа с подшефным классом школы №26
Национальная библиотека Якутии 8 мая представит виртуальную выставку «Они показали войну без прикрас. 100 лет…
Просветительская акция прошла в Якутске, Ленске, Мирном и Нерюнгри
Архивные фото и видео времен войны
Еще одного пострадавшего доставили в больницу
В столице проходит всероссийская акция «Поём двором»