В столице Республики Тыва Кызыле презентовали издание тувинского героического эпоса «Хунан-Кара» на якутском языке – «Кунан Хара». Перевёл напрямую с оригинального подстрочника текст первый заместитель председателя Госсобрания (Ил Тумэн) Якутии Александр Жирков, передаёт ЯСИА.
«Мы ценим, что один из самых известных тувинских эпосов смогут прочитать представители братского нам народа на родном языке. Именно так формируется коллективная культурная память — на основе лучших образцов героического эпоса, который отражает мировоззрение народов, их нравственные основы и традиции. Теперь предстоит перевести и издать на тувинском языке якутский эпос «Нюргун Боотур Стремительный». Уверен, что обмен взаимными переводами народных эпосов станет катализатором новых совместных научных исследований, рождения новых мыслей и выводов», — сказал глава Республики Тыва Владислав Ховалыг.
Книга подготовлена и издана в рамках международного проекта «Эпические памятники народов мира» под эгидой ЮНЕСКО. С тувинского языка на русский язык перевёл эпос Анатолий Кудияров, на якутский язык с русского языка — Альбина Борисова.
Координаторами проектами выступили председатель Верховного Хурала (парламента) Республики Тыва – Даваа Кан-оол Тимурович и первый заместитель председателя Госсобрания (Ил Тумэн) Якутии, председатель национального организационного комитета «Олонхо» при главе республики Александр Жирков. За особые заслуги в области межрегионального сотрудничества между Тывой и Якутией Жиркову присвоено почётное звание «Заслуженный работник Республики Тыва».
«Перевод тувинского эпоса на якутский язык — для нас большое событие в рамках международного проекта. Теперь получить представление о тувинском эпосе можно на трёх языках: русском, якутском и, соответственно, тувинском. Всего вышло 1000 экземпляров перевода», — сказал Жирков.
Отметим, ранее взаимный перевод эпоса был осуществлён между Якутией и Кыргызстаном, также был переведён алтайский эпос на якутский язык.
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: