Categories: Интересное Культура

Участники фестиваля поэзии в Якутске рассказали о том, как передать смысл оригинала в переводе

«Благодать большого снега» ставит целью перевод произведений с сохранением авторского смысла

Сохранить мотив, передать смысл, изучить фразеологизмы. Участники международного фестиваля поэзии «Благодать большого снега» рассказали о том, как они выбирают материал для перевода и работают с текстом.


Напомним, в эти дни в Якутске проходят мероприятия в рамках V международного фестиваля поэзии «Благодать большого снега». В столицу республики приехали поэты, переводчики из Москвы, Бурятии, Татарстана, Азербайджана, Сербии, Казахстана.

Российский поэт, переводчик, член Союза писателей России, инициатор и автор-составитель поэтических антологий Сергей Гловюк выделяет два подхода в работе с переводами – универсальный и творческий.

«Здесь есть два подхода. Чисто профессиональный, когда тебя просят что-то сделать, перевести и ты садишься это делать. Есть универсальные переводчики, которые могут все переводить, я таких знаю, они хорошо делают это. Но я, например, могу переводить только то, что мне на душу ложится по ритму, ментальности… Бывают хорошие поэты, но я не возьмусь их переводить. Если только резонанс получается с моим внутренним миром, то всегда получается хороший перевод и я доволен своей работой», — так ответил он на вопрос корреспондента ЯСИА.

Поэт, переводчик и журналист Афаг Шихлы отметила важность изучения и сопоставления фразеологизмов в разных языках.

«Я переводила много русских поэтесс — Анну Ахматову, Марину Цветаеву и других. Фразеологизмы нахожу идентичные в азербайджанском языке, потому что каждый народ имеет если не одинаковые, то похожие народные мудрости. Во многих случаях важно сохранить мотив. Самое главное передать то, что хотел сказать автор. Отсебятина – не очень хорошая вещь, но, конечно, бывает, когда что-то добавляешь от себя», – прокомментировал участница фестиваля.

В рамках фестиваля «Благодать большого снега» гости выступят на вечере поэзии в Национальной библиотеке, а также посетят родину народного поэта Якутии Семена Данилова село Дикимдя Горного района и побывают в новом доме культуры.

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0

Recent Posts

  • Общество

В Синском наслеге обустроят экологическую тропу

Протяженность экологической тропы составит 1 км, будет построена смотровая площадка и другая инфраструктура

05.02.2025
  • Главное
  • Общество

В Якутии почти вдвое увеличилось финансирование госпрограммы по развитию языков

В 2023 году объем финансирования составлял 56 миллионов рублей, а сейчас он возрос до 100…

05.02.2025
  • Общество

Новый дом правосудия: в Якутске завершается строительство здания для мировых судей

В пятиэтажном здании разместятся 12 судебных участков мировых судей столицы

05.02.2025
  • Безопасность

Якутян призывают страховать имущество от пожаров и паводка

Наводнения несут с собой значительные риски как для личного имущества, так и для общественных объектов

05.02.2025
  • Общество

Налоговое управление Якутии проведет онлайн-курсы «Как начать свой бизнес»

Лекции будут длиться в течение февраля

05.02.2025
  • Основное
  • Погода

До -54 градусов и морозные туманы: прогноз погоды в Якутии на 6 февраля

В Якутске преимущественно без осадков, местами туман, ветер слабый

05.02.2025