«Сасн я весь день утуйаарыскай». Влияние технологий на упрощение языка и пути дальнейшего развития

21:30, 19 августа 2020
Текст:

«Инд», «сасн», «тохтоновись» и другие слова, которые не являются нормой в якутском языке, получают все большее распространение среди молодежи и не только. Есть ли вред от этого явления и почему оно приживается среди носителей языка, ЯСИА выясняло совместно с кандидатом филологических наук, доцентом кафедры стилистики якутского языка и русско-якутского перевода Института языков и культуры народов северо-востока России СВФУ Лидией Манчуриной.


Ускорение ритма жизни

Язык и письменность с уверенностью можно причислить к одному из важнейших богатств человечества. Как и всё в мире, включая материальное и нематериальное, они подвержены изменениям. Особенно это стало заметно во время глобализации, когда между культурами стираются границы, а взаимодействие между ними проходит на более тесном уровне, чем это было в прошлые столетия.

Эксперты уже давно заметили, что подобные изменения больше всего заметны в среде молодёжи. К примеру, вместо того, чтобы сказать «до свидания», молодёжь чаще в своей письменной речи пользуется аббревиатурой «бб» («бай-бай», от английского “bye-bye”). Или просто сокращают слово до «досвидос», «досвидули». 

Многие исследователи связывают это явление с ритмом жизни, который всё более зависим от информационных технологий и довольно заезженного выражения «Время — деньги!». Современный мир требует от людей всё большей мобильности и оперативности. Сама психология человека нацелена на то, чтобы с каждым разом упрощать совершаемые действия. Это непосредственным образом касается и общения: развитие мессенджеров и социальных сетей Instagram, Facebook и Twitter привело к тому, что люди начали больше общаться и взаимодействовать с огромным количеством контактов, что требует  оперативности, лаконичности и доступности передаваемой информации. Правила языка и правописания в эти моменты становятся второстепенными.

«Инд» и «тохрэ»

Все эти процессы коснулись и якутского языка. Довольно часто молодёжь при переписке пользуется такими сокращениями, как «сасн» (от «сарсын»), «тохрэ» (от «туох эрэ») или «инд» (от «игин диэн»). Правда, последний пример трансформировался, и с подачи активных пользователей социальных сетей переводится в наше время уже в другом значении. Например: «Сарсын пара буолбат. Инд». В переводе на русский это будет звучать так: «Завтра пары не будет. Шутка».

Помимо этого, отмечает кандидат филологических наук, доцент кафедры стилистики якутского языка и русско-якутского перевода Института языков и культуры народов северо-востока России СВФУ Лидия Манчурина, можно наблюдать слова, образованные от слияния двух разных языков. Обычно имеется прибавление к оригинальному слову суффиксов другого языка: «тохтоновись» (от якутского «тохтоо» и русского «остановись»), «триптыы» (от английского «trip», что подразумевает поездку), «утуйаарыскай» (от якутского «утуй» и с прибавлением суффикса в русском языке -ск; «спать»). Последнее слово в основном употребляется в качестве приукрашивания действия, для придания юмористического оттенка. Подобным баловались и народные якутские поэты, сообщила Лидия Егоровна. 

«Большинство, конечно, понимают, что это юмор и ни в коем случае не является нормой якутского языка. Но некоторые люди, которые не могут похвастаться хорошим знанием языковых норм, принимают это как данность и пользуются как в речи, так и в письменности», — добавила Лидия Манчурина. 

Бывает также, что во время разговора люди сокращают не только слова, но и целые предложения.«Есть примеры того, как люди ведут беседу однословными предложениями. Все это примеры разговорного типа речи. Близкие люди при этом понимают друг друга очень хорошо и не испытывают каких-либо затруднений, чтобы понять суть передаваемой информации. Ведь разговорный тип речи предназначен, как это говорится, не для чужих ушей», — отметила кандидат филологических наук.

Влияние тенденций на сохранность языка

В мире всё более ускоряющейся глобализации, когда тревогу начинают испытывать даже большие народы, постепенно теряющие элементы самобытности и самоидентификации, представляют ли указанные тенденции угрозу для якутского языка? По мнению эксперта, современное молодое поколение уже начинает воспринимать сегодняшние словоизменения и формообразования в якутском языке в качестве нормы.

При худшем варианте развития наметившихся тенденций, подкрепленных бурным ростом технологий и всё более крепнущей ролью Интернета в обыденной жизни каждого человека, это когда-нибудь может привести к исчезновению языка, считает Лидия Манчурина.

Или же якутский может вобрать в себя элементы русского и английского, чтобы преобразоваться в совершенно другой язык. Такая группа языков в языкознании подчёркивается термином «креольские языки».

«Сам термин возник благодаря смешению французского языка с языком аборигенного населения острова Креол, что позволило родиться новому языку. Подобное явление наблюдается во всем мире», — отметила эксперт. Однако же, такие варианты возможны, если не предпринимать никаких мер по коррекции развития языка.

12 мая 12.05
  • $ 74,16
  • 90