Название бренда – это только внешняя форма, содержание, цели и задачи остаются неизменными
С этого года издательство «Бичик» будет работать под новым названием «Айар». Обновление бренда одного из самых популярных якутских издательств активно обсуждается в сети интернет. ЯСИА побеседовало с генеральным директором книжного издательства Августом Егоровым и из первых уст узнало все подробности ребрендинга.
— Август Васильевич, недавно вы сообщили о том, что с этого года издательство начнет работать под названием «Айар». Почему вдруг решили поменять название компании? Ведь «Бичик» уже является общеизвестным брендом не только в республике, но и за ее пределами.
— Да, название «Бичик» стало за последние десятилетия общеизвестным брендом и очень ценно для каждого из нас. Но так было не всегда. Предприятие, основанное в далеком 1926 году, меняло свое название несколько раз: Якутское государственное издательство (Якутгосиздат), Якутское книжное издательство (Якутиздат). В 1992 году постановлением правительства республики предприятию был придан статус Национального издательства, далее принято официальное название Национальное книжное издательство «Бичик» Республики Саха (Якутия). В 2007 году указом президента республики присвоено имя первого ученого-лингвиста из народа саха, создателя массовой письменности, составителя якутского алфавита на латинице Семена Андреевича Новгородова. Именно из названия его букваря «Бастааҥҥы сурук-бичик», изданного на основе того исторического алфавита, было выбрано название «Бичик», под которым 27 лет издатели достойно работали, создавали, творили для наших дорогих читателей. Таким образом, «Бичик» свою миссию выполнил.
Почему возникла необходимость в переименовании компании? Действительно, многих читателей волнует этот вопрос. Современная жизнь с ее переменами, динамичным развитием, новыми насущными проблемами не стоит на месте. Вместе с ней появляются новые вызовы, расширяются темы, меняются приоритеты, запросы людей, меняется и сам читатель, так называемая целевая аудитория. До сих пор нашими основными читателями были люди старшего поколения. К сожалению, у нового поколения читателей, в особенности детей и молодежи, не привита тяга к чтению на родном языке.
В современном мире идут большие глобализационные процессы, кардинальные преобразования. В XXI веке наступила эра цифровизации. Книга тоже меняется – помимо электронных, аудиокниг, появляются мультимедийные издания, которые можно не только читать, но и слушать, видеть и даже играть. В связи с чем уменьшаются тиражи традиционных бумажных книг, их реализация становится все труднее. Сейчас издателям намного сложнее, поскольку приходится конкурировать не только с ТВ и кино, как это раньше было, но и с интернетом, социальными сетями, Ютубом, компьютерными играми и т. д. Можно сразу сказать, что это неравный бой. В связи с чем жизнь требует иных подходов, новых маркетинговых, презентационных, исследовательских мероприятий, в том числе и смены логотипа, вывода бренда на новый рынок. Именно по этой причине мы решились на проведение ребрендинга, чтобы выйти на другие книжные рынки за пределами республики. У нас уже есть опыт работы на российским книжном рынке, есть проекты, на которые обратили внимание и признаны на российском уровне.
Задачи, поставленные перед государственным книгоизданием еще 95 лет тому назад, остаются и ныне. Один из основных задач – обеспечивать население социально значимой литературой на языках народов Якутии, пропагандировать уникальную культуру, литературу народов Якутии, сформированную веками в рамках самого сурового климата на планете, в основу которой положены любовь к природе, уважение к предкам, ценность семьи и личности. Именно эти ценности позволяют издательству на протяжении почти ста лет выпускать в свет книги, востребованные и современными читателями.
Форма собственности издательства не меняется, пакет акций полностью принадлежит республике. Миссией нового бренда остаются популяризация многообразия культур, традиций, преемственности поколений.
— А как вы выбирали новое название издательства и почему остановились на «Айар»?
— Многие в социальных сетях активно обсуждали новое наименование, некоторые были удивлены, а кому-то показалось, что данное решение принято спонтанно. На самом деле о необходимости проведения ребрендинга мы задумались давно, это никак не спонтанное решение. Еще два года назад начали выпускать книжные проекты и для российского читателя, готовясь к выходу на внешний рынок. В связи с этим возникла надобность отразить происходящие изменения. Выбирали новое название внимательно и скрупулезно, после долгого обсуждения и анализа остановились на «Айар», благозвучном на якутском, русском и английском языках, в переводе с якутского означает «творящий, созидающий» («ай» – «творить, созидать»). В результате фоносемантического анализа решили, что данное название обладает хорошим потенциалом – сильное, легкое в запоминании, отражающее национальную идентичность и выделяющее издательство на фоне других компаний.
— Когда меняли название издательства не боялись, что будет сложно продвигать свой бренд уже под другим названием? Как я уже говорил, название «Бичик» имеет за собой определенный статус как в республиканском, так и на международном уровне.
— Наверное, сомневается тот, кто не уверен в своих действиях, мы понимаем, что легко не будет и уверены, что ребрендинг даст издательству новый импульс к дальнейшему развитию. Для нашей компании, которая работает в сфере культуры, языка и литературы, вносящей вклад в диалог разных культур, формирование и воспроизводства творческого потенциала, еще более расширятся границы творческой деятельности. Да, для населения национальной республики издательство «Бичик», выпускающее и распространяющее социально значимую литературу на языках народов Якутии, действительно многое значит, и под брендом «Бичик» многие якутские книги были признаны специалистами на российских и международных книжных форумах. Название бренда – это только внешняя форма, содержание, цели и задачи остаются неизменными. Соблюдая традиции преемственности, будем поднимать престиж якутской книги на новый уровень под новым брендом «Айар», поддерживая имидж Якутии как литературного флагмана России.
— Если не секрет, в финансовом плане ребрендинг в какую сумму обходится? Ведь вы полностью меняете свой логотип, слоган, визуальное оформление и т. д.
— В финансовом плане это вполне приемлемая сумма. Тем более, мы это заранее запланировали в своих расходах.
— После такого значительного обновления какие планы у издательства в ближайшие годы?
— Как я уже сказал — это более широкое позиционирование якутской книги на российском рынке. Это, конечно, легко на словах, но на самом деле требует значительного труда. Много ли у нас предприятий, за исключением современных IT-компаний, которые признаны на российском и международном рынках? Привлечь внимание требовательного, избалованного широким выбором российского читателя – задача весьма сложная.
— Какие новые интересные разработки или идеи есть за последнее время? Например, раньше было популярно выпускать подарочные издания о своем регионе с толстыми переплетами и с красивыми золотыми буквами. Сейчас же в основном издательства выпускают интерактивные материалы на USB или же книги с дополнительной реальностью.
— Да, детские книги с помощью специальной технологии в реальном пространстве можно дополнить виртуальными элементами, «оживляя» печатное издание, не говоря уже о книгах со встроенным звуковым модулем. Также среди корпоративных изданий на различные знаменательные события, стали популярны AR-книги, книги с оживающими фото, QR-кодами: это в основном подарочные буклеты, альбомы. Например, текст от первого лица может быть озвучен в видео-выступлении. Также читатель может насладиться красивыми панорамными фотографиями, посмотреть видеосъемки, послушать аудиоконтент, просто наведя камеру смартфона на нужную страницу.
К примеру, у нас есть и готовятся к выпуску различные издания с мобильным приложением — настольная игра «Путешествуем по Якутии», «Хаарчаана», «Айко: чудо-кукла», «Виртуальный музей», «Как мы влюбились в Якутию» и др.
— С развитием информационных технологий, в последние годы большую популярность получают электронные версии книг. Выпускаете ли вы книги в таком формате, и где можно их прочитать?
— Первую мультимедийную книгу мы выпустили еще в 2010 году. С тех пор увидели свет много электронных, мультмедийных, 3D-изданий. С электронными книгами можно ознакомиться на самой большой площадке страны – Литрес. К слову, среди региональных издателей России мы в числе первых выпустили электронные формы учебников, включенные в федеральный перечень учебников. А электронная форма учебников — это, образно говоря, высший пилотаж электронных изданий.
В условиях глобальной диджитализации в целом трансформируется и рынок книжной индустрии, становясь частью медийного пространства. Современный читатель отличается от читателя предыдущих лет. Он мобильный, привыкший получать нужную информацию из скоростных цифровых источников. В книжной отрасли возникла новая реальность – рынок электронных книг: выпускаются аудиокниги, электронные издания, приложения для подкастов и аудиокниг и т.д. Весной этого года мы запустим собственное мобильное приложение, где возможно будет не только читать, но и слушать аудиокниги. Работы в настоящее время идут.
— Давайте поговорим об итогах работы прошедшего года. Читателей стало больше или меньше? Какие продажи за 2020 год?
— Однозначно прошедший год был очень сложным. Из-за ограничительных мер наши магазины, киоски более 3-х месяцев были закрыты. По различным причинам покупателей, к сожалению, становится все меньше. Все эти факторы отрицательно сказались на реализации книжной продукции. Но благодаря мерам господдержки и слаженной работе всего коллектива, мы сумели сохранить показатели прошлого года.
— А на производстве как-то отразились ограничительные меры из-за пандемии? Ведь многие ушли на дистанционный формат работы. Как в эти дни сотрудничаете с авторами?
— К сожалению, люди и у нас, и у типографий-партнеров болели, поэтому производственные показатели снизились, в том числе тиражи изданий. С авторами, внештатными редакторами, художниками работаем удаленно. Благодаря сплоченности, командному духу наша компания не останавливала свою работу, выпустили много изданий, посвященных 75-летнему юбилею Победы, креативных проектов, сумев сохранить доверие наших читателей и партнеров.
— Тогда у вас получается нет своей типографии в Якутске? Не планируете открыть?
— Своей типографии, кроме небольшого цеха цифровой печати, работу которого мы вынуждены были остановить, нет. У издательства и типографии – разные функции. В издательстве ведется редакционно-издательская работа над книгой, а типография оказывает полиграфические услуги. Нам нет надобности и возможности открывать типографию.
— А как сотрудничаете с библиотеками, школами или иными предприятиями?
— Со школами и библиотеками работаем вплотную. Если школы ежегодно исправно пополняют свой фонд учебников и учебно-методической литературы, хотя и тут есть свои проблемы, то с муниципальными библиотеками ситуация сложная. К сожалению, только 58% улусных библиотек приобретают местную литературу. Основная причина – нехватка финансовых средств. Выпускаются очень интересные, востребованные читателями проекты по различным направлениям, разработка которых иногда занимает несколько лет. Очень жаль, что жители улусов не имеют возможности ознакомиться с ними в муниципальных библиотеках. Оказывается, из-за сокращения перечня вопросов местного значения, закрепленных за сельскими поселениями, финансирование библиотечного обслуживания населения, комплектование и обеспечение сохранности библиотечных фондов библиотек резко упала, а где-то и вовсе отсутствует. Это произошло с изменением статьи 1 Закона РС(Я) «О закреплении за сельскими поселениями РС(Я) вопросов местного значения». Соответственно, в самом читающем регионе России назрела необходимость решить этот вопрос на правительственном уровне, в муниципальных бюджетах наслегов и районов предусмотреть хотя бы минимальные необходимые суммы на приобретение литературы. Не хлебом единым жив человек.
— В прошлом году Якутия была признана самым читающим регионом страны. Согласны ли вы с этим?
— Разумеется, согласен. Столь высокое признание просто так не получают. Ведь в составе компетентного жюри работают высококлассные специалисты книжного, библиотечного дела и общественники. Оценивают по многим параметрам и критериям. Приведу простой пример. По данным Российской книжной палаты, за 2019 год по числу названий, выпущенных на языках народов России, книги на якутском языке находятся на 2-м месте после книг на татарском языке, а по тиражу – на 3 месте, после книг на башкирском и татарском языках, хотя количество населения читающих на якутском языке в разы меньше. Мы вдвойне рады тому, что в 2020 году Республика Саха (Якутия) стала лауреатом. По инициативе главы Якутии Национальная библиотека республики, проведя огромную работу, участвовала в конкурсе. Это результат большого и многолетнего труда всей инфраструктуры чтения нашей республики – писателей, издателей, библиотек, книгораспространителей и других участников книжной сферы.
— Возвращаясь к началу нашего разговора. В сети интернет и не только активно обсуждается ребрендинг компании. Что бы вы хотели сказать всем читателям уже обновленного издательства «Айар»?
— Ребрендинг нашей компании активно обсуждается. Мы благодарим всех неравнодушных, это показатель того, что будущее нашей литературы, языка, культуры и книгоиздания в целом волнует многих. Обращаюсь ко всем читателям и якутянам: ребрендинг – это новый этап развития. Миссия национального издательства остается неизменной. Уверены, что под новым названием «Айар» еще более расширятся границы для достижения наших общих с читателями целей. И мы вместе с вами будем работать, чтобы духовные ценности, передаваемые через литературу и креативные издательские проекты, нашли отклик в сердцах не только якутского, но и российского читателя.
Участниками конкурса стали более 33 тыс. ребят из всех регионов России
Такого же мнения венгерский премьер-министр
Председатель Госсобрания (Ил Тумэн) провёл пресс-конференцию
Самое большое желание детей — смартфон