Categories: Главное Общество

Песня «День Победы» зазвучала на юкагирском языке

Исполнила ее отличник культуры Якутии Анастасия Курилова, автор перевода - художник, писатель, журналист Николай Курилов

Знаменитая песня, ставшая негласным гимном страны на 9 мая, сегодня зазвучала на юкагирском языке. Исполнила ее отличник культуры Якутии Анастасия Курилова.

«Перевод мне очень понравился. Мысль, которая была заложена в первоначальном тексте песни в переводе немного трансформирована, но подаётся так, как мы выражаем свои эмоции и мысли», – отметила Анастасия Курилова.

Автором перевода является юкагирский художник, писатель, журналист Николай Курилов. Это не первый его перевод известной песни.

«Все переводы на нашем языке сложно делать. Нет соответствующих слов. Потому приходится делать не от оригинала, а близко по смыслу. Эти переводы как черновики лежали у меня давно. В прошлом году делал переводы сказок Владимира Санги, песни «Аве Мария» и решил завершить песней «День Победы», пока юкагирские слова и образы заполняли, как говорится, мозговые извилины. А для чего перевожу? Наверное, для интереса: смогу ли передать на юкагирском языке русский аналог», – рассказал газете «Илкэн» Николай Курилов.

Следует отметить, есть еще один вариант перевода песни «День Победы». В прошлом году старший брат Николая Николаевича – Гаврил Курилов – Улуро Адо принял участие в международной акции по переводу песни «День Победы» на языки народов России и мира, которая прошла в мае 2020 года, в дни празднования 75-летия Победы. Об этом мы писали в прошлогоднем майском номере нашей газеты. У Гаврила Николаевича свой вариант перевода и отличается от версии младшего брата. Возможно, это даже хорошо, что есть несколько вариантов перевода, есть возможность сравнить, узнать богатство редкого языка.

Сегодня без песни «День Победы» невозможно представить ни одного мероприятия, посвященного победе в Великой Отечественной войне и то, что она звучит на языках коренных народов Севера, говорит о том, что они живы и развиваются. Кстати, Ассоциация коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ собрала порядка 50 оригинальных авторских переводов песни «День Победы» на 34 языках коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока нашей страны.

Ирина КУРИЛОВА, Илкэн

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0

Recent Posts

  • Общество

Пасхальное богослужение провели в Градоякутском Преображенском кафедральном соборе

Праздничную службу посетил глава Якутии Айсен Николаев

05.05.2024
  • Происшествия

Ребенок выпал из окна, автомобиль сбил электросамокат: обзор происшествий в Якутии за сутки

За прошедшие сутки в Якутске с травмами госпитализированы двое детей. Один из них выпал из…

05.05.2024
  • Главное
  • Спорт

Якутский борец Лев Павлов стал серебряным призером чемпионата России

В финале 20-летний якутянин встретился с опытным дагестанским борцом Ахмедом Идрисовым

05.05.2024
  • Общество

Глава Якутии Айсен Николаев поздравил с Пасхой

В 2024 году православная Пасха отмечается 5 мая

05.05.2024
  • Главное
  • Культура

Через звуки, запахи и прикосновения: в Якутске прошел тифлоконцерт ко Дню Победы

Зрителям завязали глаза и дали ощутить концерт в принципиально новом жанре

04.05.2024
  • Новости

В спортзале Алданской гимназии занимаются пятью видами спорта

В спортзале Алданской гимназии занимаются пятью видами спорта. Сегодня зал используется для проведения школьных уроков по…

04.05.2024