Переводы Александра Жиркова вошли в проект по изданию произведений Владимира Санги на языках мира

В книгу вошли переводы произведений нивхского писателя на русский, английский, корейский, японский и якутский языки
12:23, 16 сентября
Текст:
Читайте нас на
Дзен
afisha.png

В Ногликской центральной модельной библиотеке Сахалинской области 11 сентября состоялась презентация книги переводов произведений основателя и классика нивхской литературы, писателя с мировым именем Владимира Санги на различные языки мира.

Представление читателю состоялось в офлайн и онлайн форматах. По видеоконференцсвязи участников уникального международного литературного проекта «Почему на земле людей мало» и автора произведений поздравили российские и зарубежные писатели, друзья, сторонники и почитатели творческого наследия и подвижнической деятельности Владимира Санги. Проект приурочен к 90-летию старейшины российской литературы, которое будет отмечаться в марте следующего года.

Владимир Михайлович Санги в 1959 году окончил Ленинградский пединститут им. Герцена, в 1965 году – высшие литературные курсы в Москве. Член Союза писателей СССР с 1962 года. В 1975–1993 гг. работал секретарем правления Союза писателей РСФСР, в 1990 году был избран первым президентом Общероссийской Ассоциации народов Севера. С 1996 года писатель постоянно проживает на Сахалине.

Многие произведения Владимира Санги переведены на языки народов мира. Часть произведений издана на якутском языке в переводе якутских писателей и специалистов: Семена Горохова, Николая Герасимова-Айталын, Егора Сибирякова, Николая Васильева, Ольги Корякиной и других.

По бессмертному произведению Чингиза Айтматова «Пегий пес, бегущий по краю моря», созданному на основе нивхских легенд, переданных великому кыргызскому писателю Владимиром Санги, якутский режиссер Андрей Борисов поставил спектакль «Желанный голубой берег мой».

Уникальность нового представления и в том, что легенды, включенные в проект «Почему на земле людей мало», до сегодня нигде не издавались, даже на родном нивхском языке. В книгу вошли переводы произведений Санги на русский, английский, корейский, японский и якутский языки. Перевод нивхских легенд на якутский язык осуществил по предложению Владимира Санги первый вице-спикер парламента Якутии Александр Жирков. До осуществления этого проекта Александр Жирков перевел на якутский язык ряд нивхских легенд и былин, записанных Владимиром Санги.

В своем выступлении писатель отметил, что нивхский народ на протяжении тысячелетий сумел сохранить свою самобытность, обычаи и традиции, имеет богатейший фольклор, который сегодня становится достоянием всего человечества. В обращении к собравшимся Владимир Санги особо отметил свои творческие связи с якутскими писателями, с аксакалами якутской литературы и литературы малочисленных народов Севера Д. К. Сивцевым — Суорун Омоллооном, Семеном и Софроном Даниловыми, Семеном Руфовым, Андреем Кривошапкиным, Гаврилом Куриловым-Улуро Адо, подчеркнул духовную близость к этой северной республике, которая дает другим народам пример  бережного отношения к своим истокам, сохранения самобытной культуры своего языка, своих традиций.

Автор: Мария Руфова

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
14 декабря 14.12
  • -34°
  • $ 103,43
  • 109,01

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: