Якутянка озвучивает героев мультфильмов на родном языке

Любимые герои, смешные реплики, вирусные ролики и тысячи просмотров — озвучка мультфильмов кажется увлекательным хобби. Но за кадром — часы кропотливой работы, десятки дублей, монтаж до глубокой ночи и постоянный поиск правильного звучания. Анюта Винокурова из Усть-Татты, озвучивающая сцены из известных мультфильмов на якутский язык, рассказала ЯСИА, с чего всё началось, как работает её блог и почему родная речь должна звучать в современных форматах.
«Голос» из Усть-Татты
Анюта Винокурова родилась в селе Усть-Татта Таттинского улуса. Сегодня её голос знаком тысячам детей и родителей по всей Якутии — именно она озвучивает популярных героев мультфильмов на якутском языке.
Анюта окончила Колледж культуры и искусств по направлению «Социально-культурная деятельность», затем — Арктический государственный институт культуры и искусств, где получила образование продюсера. Помимо озвучки, она занимается чревовещанием — вместе со своим «говорящим котом» она проводит игровые программы на семейных праздниках и днях рождения.
Как работает дубляж на якутском
Случай в телестудии стал для неё отправной точкой. На съёмках сюжета о чревовещании в НВК её заметили редакторы отдела озвучки и предложили попробовать себя в дубляже. Так и началась её история.
С тех пор она озвучила Пандочку из «Малышариков», Пороро и Петти из мультфильма «Пороро», а также персонажа по имени Чуу на детском канале «Тооку». У себя в блоге Анюта выкладывает якутские версии сцен из известных мультфильмов — «Гадкий я», «Коралина», «Ежик в тумане», «Франкенвини», «Остров собак» и других.
Запись и монтаж она делает самостоятельно. Процесс занимает много времени, особенно когда речь идёт об эмоционально насыщенных сценах.
— Сложнее всего — добиться правильной эмоции. Бывает, одну фразу перезаписываю 20 раз. А с переводом вообще как с ювелирной работой: каждое слово сверяю по словарю. Малейшая ошибка — и смысл теряется, — признаётся она.
Непредсказуемые моменты в студии
Бывает, запись превращается в забавный квест. Один из таких случаев произошёл прямо в студии.
— Мы озвучивали сцену, где герои с аппетитом едят. В самый тихий момент мой живот вдруг громко заурчал — звукорежиссёр рассмеялся первым. Было не до дубляжа, пока все не успокоились.

Блог растёт — язык оживает
Видеоблог Анюты в социальных сетях активно растёт. За месяц он собрал более 280 тысяч просмотров. Зрители пишут десятки тёплых комментариев — особенно родители.
— Моя дочка в восторге — пересматривает по сто раз.
— Озвучка просто огонь.
— Как вы точно передаёте характеры персонажей!
Одна из матерей даже поинтересовалась, есть ли в Якутске курсы озвучки на родном языке для детей. Такие отклики вдохновляют Анюту продолжать.
— Мультфильмы — это язык детей. Если ребёнок слышит родную речь из уст любимых героев, он сам тянется к языку, — рассказывает она.
Новые форматы и мечты
Сейчас Анюта работает над новой рубрикой под названием «Сахалыы кэпсээннэр»/«Сахалыы остуоруйалар» — это пересказ известных мультфильмов и фильмов в форме сказок или занимательных рассказов на якутском языке.
В планах у Анюты — развивать блог, создавать собственный контент, пробовать себя в новых форматах и выходить на более высокий уровень. Она уверенно говорит: «Я верю, что всё получится».
— А ещё хочу создать голосового ассистента на якутском. Почему бы нет? -, делится своими планами Анюта.
Главное — не бояться
Анюта Винокурова признаётся: её вдохновляют коллеги, которые развивают якутскую озвучку. Она считает, что главное — не бояться начинать и не стесняться родной речи.
— Не бойтесь ошибаться. Главное — пробовать. И, конечно, учить язык, — говорит она. — Это мой родной язык, часть идентичности. Через озвучку я будто оживляю его в новых форматах, делаю современным и «вкусным» для молодёжи.
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: