Однотомный и толковый. Пётр Слепцов о создании якутско-русского словаря

В Якутии заканчивается кропотливая работа над созданием однотомного толкового якутско-русского словаря. В этой связи ЯСИА провело беседу с составителем, известным тюркологом-якутоведом, научным редактором Большого толкового словаря якутского языка Петром Слепцовым о вопросах развития языка.


— Петр Алексеевич, в научных кругах вас хорошо знают, однако расскажите широкому кругу читателей, как вы пришли в науку?

— Я хорошо учился в университете (в то время он был институтом), потом мне сразу предложили остаться и заниматься наукой. Но я соскучился по своим родителям, друзьям и уехал к себе на родину в Арылаах Верхнеколымского района. У меня был учитель якутского языка Слепцов Иннокентий Гаврильевич. Вот он мне всё время говорил, что мне необходимо заниматься наукой. В итоге получилось так, как он хотел.

— В науке вы пришли к идее создания однотомного толкового словаря якутского языка. До этого подобных работ не было составлено?

— Я, в общем, практик и смотрю на словари с практической точки зрения. У нас с любого языка: и с русского и с якутского и с других языков словарей очень много, но бывает так, что хочешь узнать значение незнакомого слова, а в маленьких или средник словарях невозможно найти значение, которое необходимо. Поэтому я всегда говорил, что надо создавать большой словарь. Чтобы люди, такие как я, например, не бросали его разочарованно не найдя слов, которые они хотели бы знать. Есть среднего размера словарь русского языка Ожегова, в котором очень часто бывает, что не находишь нужного слова. Необходим был такой, который включал бы в себя много информации и слов.

— Какие проблемы были на пути создания словаря? Может быть были какие-нибудь трудности?

— Проблем было очень много. Во-первых, сложно найти хорошие современные словари в качестве образца. Был словарь Пекарского, но он, прежде всего, ориентирован на дореволюционный якутский язык. Также словарь литературного языка должен иметь очень хороший иллюстративный материал, т.е. обязательно все значения слов, все оттенки, нюансы должны быть завизуалированы из хороших источников. 

Авторы Большого толкового словаря

— Такая работа наверное требует усилий целой команды? Кто еще был включен в процесс?

— Над словарем работали исключительно люди, посвятившие жизни изучению языка народа саха. Могу отметить Владимира Ивановича Михайлова, который знает якутский язык исключительно хорошо. Также кандидат наук Николай Егорович Петров, доктор наук, профессор, певец, олонхосут, истинный знаток фольклора. Он является соавтором. Имена всех, кто работал над словарем, можно увидеть в описании томов. Мы вместе проделали очень большую работу – создали 15-томный словарь. Сейчас я держу в руках третий том. Он не самый большой, среднего размера, но состоит из 850 страниц. Я еще не считал, сколько слов включает весь словарь, а надо бы. Их около 80 тысяч. 

На данный момент, мы работаем над созданием однотомного толкового словаря. Скоро мы его выпустим и будет понятно, что его уже можно взять с собой куда-нибудь. Никто ведь не станет носить с собой все 15 томов, в каждом из которых по 7-8 тысяч слов. 

— Но есть ведь возможность носить с собой словарь на цифровых носителях.

В общем, я пожилой человек и не разбираюсь в современных нюансах. Но могу сказать, что, безусловно, якутский язык уже вошел в компьютерное пространство и наш словарь тоже оцифрован и размещен в интернете. И сейчас очень быстро находят в компьютере любое слово и это очень хорошо, и я считаю, что это правильно. Хочу отметить всех, кто проделал большой труд по оцифровке Большого толкового словаря якутского языка. (Прим. автора: работа по оцифровке проведена Институтом гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН и Национальной библиотекой Якутии и представлена населению в 2019 году и доступна в электронной библиотеке Национальной библиотеки РС (Я)).

Пётр Алексеевич Слепцов

— Какая работа сейчас ведется для сохранения и развития якутского языка? Какие проблемы есть?

— Во-первых, с научной стороны мы ценим необходимость и полезность для практического применения. Русские слов в нашем словаре очень много, но они со временем видоизменяются. В школах нет хороших учебников по якутскому языку. И сейчас необходимо исправлять эту ситуацию – нужны хорошие учебники. Во-вторых, необходимо сделать хорошие развивающие и интересные для всех энциклопедии. И эта не должна быть энциклопедия в нескольких томах, а просто необходимо интересно и увлекательно рассказать о якутском языке, чтобы все могли читать. У других языков есть такие энциклопедии, а у нас, к сожалению, нет.

Якутский язык – очень старинный, имеет богатую историю. Сейчас нужно заинтересовать людей. Также для развития якутского языка нужны хорошие учителя, с современными взглядами и современными методами преподавания. Необходима хорошая реклама якутского языка, чтобы люди задумались, что необходимо изучать якутский язык. На самом деле, про язык можно написать увлекательные тексты для населения.

Завершая интервью, Петр Слепцов пожелал молодому поколению, в чьих руках наше будущее, творческих успехов и счастья.

Справка: Петр Слепцов родился 12 июля 1929 года в Арылахском наслеге Верхнеколымского района, окончил филологический факультет Якутского государственного педагогического института. Доктор филологических наук, профессор, академик АН РС(Я), действительный член Нью-Йоркской АН, лауреат Государственной премии РС(Я) в области науки и техники, заслуженный деятель науки РС(Я) и РФ, заслуженный ветеран Сибирского отделения АН СССР, главный научный сотрудник сектора лексикографии. Признанный в мировой тюркологии специалист по лексикологии, лексикографии, истории якутского языка. Работает в Институте гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН  с 1963 г. Его вклад в науку и развитие якутского языка неоценим. 

Другие наши материалы:

«Сасн я весь день утуйаарыскай». Влияние технологий на упрощение языка и пути дальнейшего развития

«Сасн я весь день утуйаарыскай». Влияние технологий на упрощение языка и пути дальнейшего развития

Вместе с кандидатом филологических наук СВФУ им. М.К. Аммосова выясняли, почему распространение в якутском языке начали получать упрощения и сокращения

Однотомный и толковый. Пётр Слепцов о создании якутско-русского словаря

В Якутии заканчивается кропотливая работа над созданием однотомного толкового якутско-русского словаря. В этой связи ЯСИА провело беседу с составителем, известным тюркологом-якутоведом, научным редактором Большого толкового словаря якутского языка Петром Слепцовым о вопросах развития языка.


— Петр Алексеевич, в научных кругах вас хорошо знают, однако расскажите широкому кругу читателей, как вы пришли в науку?

— Я хорошо учился в университете (в то время он был институтом), потом мне сразу предложили остаться и заниматься наукой. Но я соскучился по своим родителям, друзьям и уехал к себе на родину в Арылаах Верхнеколымского района. У меня был учитель якутского языка Слепцов Иннокентий Гаврильевич. Вот он мне всё время говорил, что мне необходимо заниматься наукой. В итоге получилось так, как он хотел.

— В науке вы пришли к идее создания однотомного толкового словаря якутского языка. До этого подобных работ не было составлено?

— Я, в общем, практик и смотрю на словари с практической точки зрения. У нас с любого языка: и с русского и с якутского и с других языков словарей очень много, но бывает так, что хочешь узнать значение незнакомого слова, а в маленьких или средник словарях невозможно найти значение, которое необходимо. Поэтому я всегда говорил, что надо создавать большой словарь. Чтобы люди, такие как я, например, не бросали его разочарованно не найдя слов, которые они хотели бы знать. Есть среднего размера словарь русского языка Ожегова, в котором очень часто бывает, что не находишь нужного слова. Необходим был такой, который включал бы в себя много информации и слов.

— Какие проблемы были на пути создания словаря? Может быть были какие-нибудь трудности?

— Проблем было очень много. Во-первых, сложно найти хорошие современные словари в качестве образца. Был словарь Пекарского, но он, прежде всего, ориентирован на дореволюционный якутский язык. Также словарь литературного языка должен иметь очень хороший иллюстративный материал, т.е. обязательно все значения слов, все оттенки, нюансы должны быть завизуалированы из хороших источников. 

Авторы Большого толкового словаря

— Такая работа наверное требует усилий целой команды? Кто еще был включен в процесс?

— Над словарем работали исключительно люди, посвятившие жизни изучению языка народа саха. Могу отметить Владимира Ивановича Михайлова, который знает якутский язык исключительно хорошо. Также кандидат наук Николай Егорович Петров, доктор наук, профессор, певец, олонхосут, истинный знаток фольклора. Он является соавтором. Имена всех, кто работал над словарем, можно увидеть в описании томов. Мы вместе проделали очень большую работу – создали 15-томный словарь. Сейчас я держу в руках третий том. Он не самый большой, среднего размера, но состоит из 850 страниц. Я еще не считал, сколько слов включает весь словарь, а надо бы. Их около 80 тысяч. 

На данный момент, мы работаем над созданием однотомного толкового словаря. Скоро мы его выпустим и будет понятно, что его уже можно взять с собой куда-нибудь. Никто ведь не станет носить с собой все 15 томов, в каждом из которых по 7-8 тысяч слов. 

— Но есть ведь возможность носить с собой словарь на цифровых носителях.

В общем, я пожилой человек и не разбираюсь в современных нюансах. Но могу сказать, что, безусловно, якутский язык уже вошел в компьютерное пространство и наш словарь тоже оцифрован и размещен в интернете. И сейчас очень быстро находят в компьютере любое слово и это очень хорошо, и я считаю, что это правильно. Хочу отметить всех, кто проделал большой труд по оцифровке Большого толкового словаря якутского языка. (Прим. автора: работа по оцифровке проведена Институтом гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН и Национальной библиотекой Якутии и представлена населению в 2019 году и доступна в электронной библиотеке Национальной библиотеки РС (Я)).

Пётр Алексеевич Слепцов

— Какая работа сейчас ведется для сохранения и развития якутского языка? Какие проблемы есть?

— Во-первых, с научной стороны мы ценим необходимость и полезность для практического применения. Русские слов в нашем словаре очень много, но они со временем видоизменяются. В школах нет хороших учебников по якутскому языку. И сейчас необходимо исправлять эту ситуацию – нужны хорошие учебники. Во-вторых, необходимо сделать хорошие развивающие и интересные для всех энциклопедии. И эта не должна быть энциклопедия в нескольких томах, а просто необходимо интересно и увлекательно рассказать о якутском языке, чтобы все могли читать. У других языков есть такие энциклопедии, а у нас, к сожалению, нет.

Якутский язык – очень старинный, имеет богатую историю. Сейчас нужно заинтересовать людей. Также для развития якутского языка нужны хорошие учителя, с современными взглядами и современными методами преподавания. Необходима хорошая реклама якутского языка, чтобы люди задумались, что необходимо изучать якутский язык. На самом деле, про язык можно написать увлекательные тексты для населения.

Завершая интервью, Петр Слепцов пожелал молодому поколению, в чьих руках наше будущее, творческих успехов и счастья.

Справка: Петр Слепцов родился 12 июля 1929 года в Арылахском наслеге Верхнеколымского района, окончил филологический факультет Якутского государственного педагогического института. Доктор филологических наук, профессор, академик АН РС(Я), действительный член Нью-Йоркской АН, лауреат Государственной премии РС(Я) в области науки и техники, заслуженный деятель науки РС(Я) и РФ, заслуженный ветеран Сибирского отделения АН СССР, главный научный сотрудник сектора лексикографии. Признанный в мировой тюркологии специалист по лексикологии, лексикографии, истории якутского языка. Работает в Институте гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН  с 1963 г. Его вклад в науку и развитие якутского языка неоценим. 

Другие наши материалы: