В Монголии с декабря прошлого года проходят показы якутских фильмов «Тыгын Дархан» и «Надо мною солнце не садится». При этом специально для международного проката историческая кинокартина «Тыгын Дархан» была переведена на монгольский язык, сообщает правообладатель фильма, Национальный центр аудиовизуального наследия народов Якутии им. И. С. Жараева.
Перевод был осуществлен монголом Амаром Ю, который проживает в республике. Он отметил, что ему в этом очень пригодилось знание якутского языка.
«Я был очень рад и одновременно взволнован прикоснуться к переводу этой картины. Очень важно переводить текст именно с первоисточника. Результатом доволен, получил много хороших откликов от друзей в Монголии, которые уже увидели этот прекрасный фильм», — рассказал Амаром Ю.
Для русскоязычных зрителей в кинозале Русского Дома в Улан-Баторе демонстрировался фильм Любови Борисовой «Надо мною солнце не садится», а с 16 февраля в этом зале начнутся показы драмы «Тыгын Дархан».
«В нашем кинозале постоянно проходят дни российского кино, ведь многие монголы прекрасно владеют русским языком, также тут живет много наших соотечественников. Кинопоказы очень востребованы у жителей Улан-Батора, мы ещё организовываем сеансы для школьников и студентов. Я давно наслышана об успехах якутского кино и с большим удовольствием посмотрела фильм «Надо мною солнце не садится». Теперь с предвкушением жду показа фильма «Тыгын Дархан». Важно, что мы показываем картины бесплатно и в удобное для зрителя время, это увеличивает поток зрителей», — прокомментировала организатор показов, начальник отдела культуры «Русский Дом в Улан-Баторе» Анна Кулакова.
Дни якутского кино организованы министерствами культуры Якутии и Монголии при содействии Генконсула Монголии в Иркутске и Русского Дома в Улан-Баторе. Они нацелены на повышение роли кинематографа и укрепление международных связей.
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: